Menú
Juan Velarde

Un mensaje al académico Terceiro

Convendría, bien traducir, bien admitir, ciertas palabras inglesas.

A partir del ingreso en la Real Academia Española de Jesús Prados Arrarte, varios economistas muy destacados pasaron a integrarse en ella. Quizá el mensaje que llegó después de que en una novela de Max Aub se hiciese aparecer entre sus miembros –lo que hubiera sido logiquísimo– a Valentín Andrés Álvarez, afortunadamente llegó. Ahora en ella ha ingresado el catedrático de Economía Aplicada, José B. Terceiro.

Conviene dirigirle un mensaje, precisamente desde la ciencia en que es maestro. El avance del inglés como lingua franca en economía y las necesidades de la estadística están creando un alud de términos, procedentes en buena parte de publicaciones anglosajonas, que convendría, bien traducir, bien admitir, incluyéndolas en el diccionario de la Real Academia Española como neologismos.

Ofrezco en este sentido una muestra de las palabras que necesitan esta hispanización, que debería hacerse en combinación con las Academias hispanoamericanas. A veces en el ámbito hispanoamericano se ha dado con soluciones que no han sido asumidas en España, a pesar de ser muy afortunadas. Pensemos en la traducción de (tabla de) input-output, "insumo-producto", sin olvidar la propuesta de Valentín Andrés Álvarez de que lo más castizo hubiera sido denominarla "tabla de metisaca".

La muestra que sigue la tomo del informe mensual correspondiente a octubre de 2013 de La Caixa Research:

tapering, bail-ins, forward guidance, funds, yields, treasuries, gap, spread, shutdowm, stock, commodities, boom y boom-bust, bund, shocks, debt overhang, rating, culture funds, no bail-out clause, private sector involvement y official sector involvement, swaps, out of court restructuring, target.

Para los economistas profesionales todo esto forma parte de su jerga, pero ésta puede ser más comprensiva para el conjunto de la población si tienen algún mecanismo de versión lógico. Por ejemplo, cuando se dice efecto crowding out, cada vez más se acepta publicar "efecto expulsión".

Añadamos novedades. Por ejemplo, ha aparecido habaj por "población ajustada", pero es lógico, para el ciudadano corriente, que sea necesario alguna aclaración complementaria.

El profesor y académico Terceiro Lomba tiene, pues, una tarea importantísima que el mundo hispano le agradecerá extraordinariamente.

En Libre Mercado

    0
    comentarios